What are the real-world implications of emerging cannabis research on policy, social change, and the way people are using the plant?
This is Knowledge Translation (KT) and this is what bringing knowledge translation into cannabis seeks to do.
What is Knowledge Translation (KT)?
Here’s a definition that was developed by some colleagues of mine a few years ago:
Knowledge Translation (KT) is a systems-based approach to communication that transfers evidence-based knowledge from researchers, research centers, and organizations to intermediaries, practitioners, and end users who apply and utilize knowledge. Equally important, KT intentionally facilitates feedback mechanisms, so that the context, outcomes and challenges experienced by intermediaries, practitioners and end users informs researchers and knowledge generators in turn, in order to influence the questions they investigate, the solutions they prescribe, and the tactics they use to engage.
Knowledge Translation bridges the gap between what we know, and what we do. It’s the “so what?” processes that make research, studies, white papers, policy documents, and important bodies of cannabis knowledge relevant.
As researcher and writer James Shelley put it, Knowledge Translation is the gap between knowing and doing, between information and action, between evidence and practice. It helps bring what we know, learn, and find out about cannabis into the real world so that change occurs.
Learn more about Knowledge Translation by watching this short descriptive video by James Shelley:
Why is Knowledge Translation Important for Cannabis?
Cannabis is an industry that requires knowledge, data, statistics, and scientific information to help with its advancement in legal, medical, economic and societal contexts.
Knowledge Translation (KT) involves a number of important processes that seek to create feedback loop between end users of cannabis, and those who make important decisions about cannabis.
When we generate knowledge, it has to be shared. The downfall, however, especially in cannabis, is that what knowledge we do have in a limited research area isn’t disseminated as effectively as it could be.
Knowledge Translation takes into consideration how people learn, take in information, and most importantly, how they use that information for action.
How Is Knowledge Translation Undertaken in Cannabis?
There’s no one way to “do” knowledge translation, but rather it’s a mindset and dedication to taking information and disseminating it for a greater purpose. Knowledge Translation is often done in the academic sense through writing books, presenting at conferences, appearing in public talks or roundtables, or connecting with media to help get the particular findings of a study or new knowledge out into the general public.
In cannabis, we are somewhat limited in the ways we are legally able to spread information about cannabis, but we do have professional Knowledge Translators, like me at CannaWrite, to help develop strategies to get cannabis knowledge out.
Through social media, infographics, white papers, participating in conferences, presentations, in-house events, and media, the cannabis community can act as translators of knowledge so that we get the important information about what we KNOW about cannabis out into the world so that ACTION is taken towards removing stigma and moving forward in worldwide legalization efforts.
Let’s Translate Some Knowledge Together
CannaWrite would love to get our hands on your data, information, research studies, and policy papers so to be able to extract the relevant information you’ve uncovered and make that information available to the audience it matters to most.
Together, we can understand your audience, develop what you want them to know, and create strategies that help communicate the information best, so that it spurs action, and advances the cannabis movement as a whole.
Connect with Anne-Marie today to learn about her experiences and education around Knowledge Translation and how this can be directly applied to your cannabis business or organization.